A hivatalos fordítások jogilag érvényes fordítások, például egy bizonyítvány, egy hatósági rendelet vagy más, hatóságnak átadandó dokumentum fordításai. A hiteles fordítók által készített fordítások mindig egyenértékűek az eredeti dokumentummal. A hivatalos fordítások általában bélyegzővel vannak ellátva, és gyakran csatolják hozzájuk a hitelesítő vagy a hitelesített fordító nyilatkozatát.

Szüksége van hivatalos fordításra? Kérjen árajánlatot!

A hivatalos fordítások célja

Az ilyen dokumentumoknak számos felhasználási területe van. Használhatók egy másik országban és más oktatási rendszerben végzett tanulmányok vagy diplomák igazolásaként, házasságkötéskor vagy más országban történő válási kérelem esetén akadálymentességi igazolásként, nemzetközi cégvásárlással vagy cégnyilvántartással kapcsolatos ügyekben, olyan felekkel való szerződéskötéskor, akiknek más nyelven is szükségük van rájuk, illetve büntető- vagy polgári peres eljárásokban.

A lefordított dokumentum funkciója tehát az, hogy egy bizonyos képzettséget, jogot vagy jogszerűséget bizonyítson egynél több nyelvet vagy országot érintő ügyekben.

Hiteles fordítások

Hiteles fordítást csak hiteles fordítók készíthetnek, akiknek ismerniük kell a hiteles fordítással kapcsolatos jogi szempontokat. Ilyen például a fordító felelőssége a megbízással kapcsolatban, a szakmai titoktartás és a titoktartás, az eredeti dokumentum státusza, valamint a fordítás elrendezésével és formátumával kapcsolatos szempontok.

A Lingónál megkérdezzük az ügyfelet a fordítás céljáról és rendeltetési helyéről, hogy megtudjuk, szükség van-e hivatalos fordításra és esetleg apostille-ra.

A hivatalos fordításokat mindig a hatályos, a hiteles fordítókra és a hivatalos dokumentumokra vonatkozó előírásoknak megfelelően készítjük el. A hivatalos fordításnak szorosan követnie kell az eredeti forrásdokumentumot.

A hivatalos fordítás bélyegzése és hitelesítése

A fordítás elkészültével a hiteles fordító lepecsételi az elkészült dokumentumot, és nyilatkozatával és aláírásával hitelesíti a fordítást. A bélyegzés Finnországban nem kötelező, de számos más ország hatóságai megkövetelik a bélyegzést ahhoz, hogy a fordítást hivatalos dokumentumként kezeljék.

A hiteles fordító fordítását gyakran úgy fogadják el, ahogy van. A fordítások jóváhagyása azonban mindig az adott ügytől és a fogadó hatóságtól függ.

Apostille

Néhány konzulátus ajánlja, hogy a hiteles fordítók által készített fordításokat apostille-lal lássák el. Az apostille-t a városi közigazgatási bíróságoktól kapják, általában az adott ország hivatalos nyelvén adják ki, és nem fordítják le.

Titkos fordítások

Az anyagát mindig bizalmasan kezeljük, és kérjük, hogy az eredeti dokumentumot is láthassa. Azt is kérjük, hogy adja meg nekünk a fordítás célját és célországát.

Hivatalos fordításokat készítünk általában olyan nyelvkombinációkban, amelyekben a finn a forrás- vagy a célnyelv.

Más nyelvekre is találunk hiteles fordítókat.

A hiteles fordításokról további információk a Finn Nemzeti Oktatási Hivatal honlapján találhatók.

Megbízott fordításokról a Finn Nemzeti Oktatási Hivatal honlapján olvashat.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük