Official translations are legally valid translations, for example, of a certificate, a decree by an authority or another document to be delivered to an authority. Traduções criadas por tradutores ajuramentados são sempre equivalentes ao documento original. As traduções oficiais geralmente têm um carimbo e são frequentemente acompanhadas por uma certidão ou uma declaração de um tradutor juramentado.

Precisa de uma tradução oficial? Peça um orçamento!

Propósito das traduções oficiais

Documentos como estes têm muitas utilidades. Podem ser usados como prova de estudos ou diplomas concluídos em outro país e em outro sistema de ensino, como certificado de não-impedimento para casamento ou quando se procura o divórcio em outro país, para assuntos relacionados com a aquisição de empresas internacionais ou o registro de empresas, quando se elaboram contratos com partes que os requerem em outro idioma ou para processos criminais ou civis.

Como tal, a função de um documento traduzido é provar uma certa qualificação, direito ou legalidade em assuntos que envolvam mais de um idioma ou país.

Traduções legalmente válidas

As traduções legalmente válidas só podem ser fornecidas por tradutores juramentados, que devem estar familiarizados com os aspectos legais relacionados com as traduções juramentadas. Estes são, por exemplo, a responsabilidade do tradutor sobre a tarefa, o sigilo profissional e a confidencialidade, o estado do documento original e aspectos relacionados com o layout e formato da tradução.

Nós no Lingo perguntamos ao cliente para a finalidade e o destino da tradução para saber se é necessária uma tradução oficial e possivelmente uma apostila.

As traduções oficiais são sempre completadas de acordo com a regulamentação vigente sobre tradutores juramentados e documentos oficiais. As traduções oficiais devem seguir de perto o documento original.

Carimbo e certificação de uma tradução oficial

Quando a tradução é concluída, o tradutor ajuramentado carimba o documento final e certifica a tradução com uma declaração e assinatura. Os carimbos não são obrigatórios na Finlândia, mas as autoridades de vários outros países exigem um carimbo para processar a tradução como documento oficial.

A tradução de um tradutor ajuramentado é frequentemente aceite tal como está. No entanto, a aprovação das traduções depende sempre do assunto em questão e da autoridade destinatária.

Apostille

Muitos consulados recomendam anexar uma apostila às traduções fornecidas pelos tradutores ajuramentados. As apostilas são obtidas nos tribunais administrativos da cidade, geralmente são dadas na língua oficial do país em particular e não são traduzidas.

Traduções confidenciais

Tratamos sempre seu material como confidencial e solicitamos ver o documento original. Também solicitamos que nos forneça a finalidade e o país de destino da tradução.

Fornecemos traduções oficiais geralmente em combinações de idiomas com o finlandês como língua de origem ou de destino.

Tambem encontramos tradutores juramentados para outros idiomas.

Outras informações sobre traduções juramentadas estão disponíveis no website do Conselho Nacional de Educação Finlandês.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *